Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁÖ¼¼¿ä. ·ÎµùÁßÀÔ´Ï´Ù.
KMID : 0608520110170010069
Korean Journal of Oriental Medicine
2011 Volume.17 No. 1 p.69 ~ p.73
The Discovery of ¡ºKwangje-bikeup-hangyak-ohshipjong-chibeob¡» of the Asami Collection at U.S.Berkeley and its significance
Park Sang-Young

Ahn Sang-Woo
Lee Jung-Hwa
Han Chang-Hyun
Kwon Oh-Min
Abstract
¡ºKwangje-bikeup(ÎÆð­Ýú?)¡» is the medical volume that was written in 1790 just in a span of three months by Lee-kyunghwa under the auspices of Lee-byungmo, the then governor of Hamkyung province. The short time of three months is deemed the urgent need of medical book that dealt with famine and epidemic rampant around the northern provinces of Joseon Dynasty at the time.
¡ºKwangje-bikeup¡» focuses on emergent diseases in such a way that the first-aid treatments of those was arranged in the first part, followed by the chapter of "miscellaneous diseases", "obstetrics and gynecology" and "pediatrics".
This book is composed of the division four and postscript of the ¡ºKwangje-bikeup¡», reconfigured into Korean vernacular language in order to maximize the comprehensibility and usefulness of first-aid medicines. Vernacular translation was meant for the easy access to medical treatments by grass-roots that were illiterate to abstruse Chinese. This was the exact same case with first-aid writings such as ¡ºEonhae-gugeupbang(åìú°Ï­ÐáÛ°)¡» and ¡ºGugeup-kanyibang(Ï­ÐáÊÛæ¶Û°åìú°)¡».
One of the medical challenges in Joseon Dynasty was the shortage of medicines. Accordingly medicines easily found in Korean Peninsula were generally favored as a treatment, which was exemplifiedd as a unique feature in medical books mentioned above. Another feature of Korean medical writings was the manual-like explanation of treatment practices in medical writing rather than long and unintelligible ones of etiology and pathology, and the adoption of "one medical stuff for cure" policy. It represents the localization of imported medical knowledge and practices from outside. This book originated from such historical stream that was marked by the characteristics listed above.
KEYWORD
Hangyak, Korean vernacular translation, first-aid, localization
FullTexts / Linksout information
 
Listed journal information